1.巴马科的雨(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  2020年,五月。
  陈渝到马里第七天,终于下雨了。
  说是雨,其实不过是天空象征性地洒了几滴,落在地上连灰都没压住。但对巴马科人来说,这已经值得停下脚步。
  站在中国驻马里大使馆二楼的窗前,陈渝端着一杯咖啡,看着院里几个当地雇员仰起脸,闭上眼睛,让那点湿意落在额头上。
  就是这片刻的走神,一个短寸头的女人,摸到了使馆门口的垃圾桶旁。
  女人瞧着和陈渝年纪相仿,皮肤黝黑,衣服破旧不合身,胸前兜着个襁褓里的婴儿。她弓着身,一只手护着孩子的头挡雨,另一只手在垃圾里翻捡着尚能使用的破损用品。
  杯口的咖啡顿时增了苦味。
  来之前,陈渝背过马里的资料。
  西非内陆国家,法国曾经的殖民地,人均GDP排在世界倒数。北部三个大区被武装分子控制,中部恐怖袭击频发,目前她所处的首都巴马科相对安全……而已。
  但资料是资料,真正站在这里,看着外面割裂的景象,她才发现自己对“西非”这词的理解有多苍白。
  资料没写马里的气候。
  五月气温逼近40度,空调开最大档也没用。
  此时,敲门声响起。
  咚咚——
  “请进。”陈渝收回目光。
  同事石磊推门进来,手里拿着一个牛皮纸文件夹。他早来马里两年,皮肤晒得比陈渝黑了三个度,是那种能在混乱里给指条路的老非洲。
  “参赞要我来给你送份材料。”石磊把文件放在她桌上,“法国人开的安保公司,在马里这边挺大。”
  参赞叫孙立名,一个娶了当地美人“一地鸡毛”的中年男人。
  陈渝放下咖啡杯,扫到橙红色封面上印的logo。一只展翅金鸟,下面有一行花体法语:Perdrix Group。
  “Perdrix Group。”她念出那个名字,发音标准得挑不出错。
  Perdrix在法语里是一种鸟。
  山鹑。
  “北外毕业就是不一样。”石磊在她对面坐下,顺手拿起桌上的笔转着玩,“他们要竞标欧盟的一个项目,需要法文翻译成中文,可有得忙了。”
  陈渝笑了笑,不接他的捧杀:“我才来没几天,给我派这么大一个任务。”
  “谁叫你专业对口了。”石磊说着,意味不明地挑了挑眉。
  “……”
  陈渝今年二十六岁,北京外国语大学法语系毕业,外交部翻译司培训两年,同期26人,最后留下8人,她是唯一的女生,今年初正式入职,来马里是“艰苦地区锻炼”。
  每个新人都有这一遭,攒够资历才能回部里进西欧司。她原计划待一年,翻译些文件,见些世面,然后回去。
  然而,整个使馆就她一个专业过硬的——女翻译。
  不用想,“Perdrix Group”的老板肯定是个男人。 ↑返回顶部↑

章节目录